2 Kings 21:23

HOT(i) 23 ויקשׁרו עבדי אמון עליו וימיתו את המלך בביתו׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H7194 ויקשׁרו conspired H5650 עבדי And the servants H526 אמון of Amon H5921 עליו against H4191 וימיתו him, and slew H853 את   H4428 המלך the king H1004 בביתו׃ in his own house.
Vulgate(i) 23 tetenderuntque ei insidias servi sui et interfecerunt regem in domo sua
Wycliffe(i) 23 And hise seruauntis settiden tresouns to hym, and killiden the kyng in hise hows.
Coverdale(i) 23 And his seruauntes conspyred agaynst Amon, & slewe the kynge in his house.
MSTC(i) 23 And the servants of Amon conspired against him, and slew him in his own house.
Matthew(i) 23 And the seruauntes of Amon conspyred agaynst him, and slue him in hys own house.
Great(i) 23 And the seruauntes of Amon conspyred agaynst hym, and slue the kyng in hys awne house.
Geneva(i) 23 And the seruantes of Amon conspired against him, and slewe the King in his owne house.
Bishops(i) 23 And the seruauntes of Amon conspired against hym, & slue the king in his owne house
DouayRheims(i) 23 And his servants plotted against him, and slew the king in his own house.
KJV(i) 23 And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
KJV_Cambridge(i) 23 And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
Thomson(i) 23 therefore Amos' servants conspired against him, and slew the king in his own house.
Webster(i) 23 And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
Brenton(i) 23 And the servants of Amos conspired against him, and slew the king in his house.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ συνεστράφησαν οἱ παῖδες Ἀμὼν πρὸς αὐτὸν, καὶ ἐθανάτωσαν τὸν βασιλέα ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
Leeser(i) 23 And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
YLT(i) 23 And the servants of Amon conspire against him, and put the king to death in his own house,
JuliaSmith(i) 23 And the servants of Amon will conspire against him, and they will kill the king in his house.
Darby(i) 23 And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
ERV(i) 23 And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
ASV(i) 23 And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
Rotherham(i) 23 And the servants of Amon, conspired against him,––and slew the king in his own house.
CLV(i) 23 And the servants of Amon conspire against him, and put the king to death in his own house,
BBE(i) 23 And the servants of Amon made a secret design against him, and put the king to death in his house.
MKJV(i) 23 And the servants of Amon plotted against him and killed the king in his own house.
LITV(i) 23 And the servants of Amon conspired against him and killed the king in his own house.
ECB(i) 23 And the servants of Amon conspire against him and deathify the sovereign in his own house:
ACV(i) 23 And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
WEB(i) 23 The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
NHEB(i) 23 The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
AKJV(i) 23 And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
KJ2000(i) 23 And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
UKJV(i) 23 And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
TKJU(i) 23 And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
EJ2000(i) 23 And the slaves of Amon conspired against him and slew the king in his own house.
CAB(i) 23 And the servants of Amon conspired against him, and killed the king in his house.
LXX2012(i) 23 And the servants of Amos conspired against him, and killed the king in his house.
NSB(i) 23 The servants of Amon conspired against him. They killed the king in his house.
ISV(i) 23 Later on, Amon’s staff conspired against him and killed the king inside his own home.
LEB(i) 23 The servants of Amon conspired against him and killed the king in his palace.
BSB(i) 23 Then the servants of Amon conspired against him and killed the king in his palace.
MSB(i) 23 Then the servants of Amon conspired against him and killed the king in his palace.
MLV(i) 23 And the servants of Amon conspired against him and put the king to death in his own house.
VIN(i) 23 The servants of Amon conspired against him and killed the king in his palace.
Luther1545(i) 23 Und seine Knechte machten einen Bund wider Amon und töteten den König in seinem Hause.
Luther1912(i) 23 Und seine Knechte machten einen Bund wider Amon und töteten den König in seinem Hause.
ELB1871(i) 23 Und die Knechte Amons machten eine Verschwörung wider ihn und töteten den König in seinem Hause.
ELB1905(i) 23 Und die Knechte Amons machten eine Verschwörung wider ihn und töteten den König in seinem Hause.
DSV(i) 23 En de knechten van Amon maakten een verbintenis tegen hem, en zij doodden den koning in zijn huis.
Giguet(i) 23 Et les serviteurs d’Amos conspirèrent contre lui, et ils le tuèrent dans son palais.
DarbyFR(i) 23 Et les serviteurs d'Amon conspirèrent contre lui, et mirent à mort le roi dans sa maison.
Martin(i) 23 Or les serviteurs d'Amon firent une conspiration contre lui, et tuèrent le Roi dans sa maison.
Segond(i) 23 Les serviteurs d'Amon conspirèrent contre lui, et firent mourir le roi dans sa maison.
SE(i) 23 Y los siervos de Amón conspiraron contra él, y mataron al rey en su casa.
ReinaValera(i) 23 Y los siervos de Amón conspiraron contra él, y mataron al rey en su casa.
JBS(i) 23 Y los siervos de Amón conspiraron contra él, y mataron al rey en su casa.
Albanian(i) 23 Shërbëtorët e Amonit kurdisën një komplot kundër tij dhe e vranë mbretin në pallatin e tij.
RST(i) 23 И составили заговор слуги Аммоновы против него, и умертвили царя в доме его.
Arabic(i) 23 وفتن عبيد آمون عليه فقتلوا الملك في بيته.
Bulgarian(i) 23 А слугите на Амон направиха заговор против него и убиха царя в къщата му.
Croatian(i) 23 Amonovi se časnici urotiše protiv njega i ubiše kralja u dvoru.
BKR(i) 23 Spuntovali se pak služebníci Amonovi proti němu, a zamordovali jej v domě jeho.
Danish(i) 23 Og Amons Tjenere forbandt sig imod ham, og de dræbte Kongen i hans Hus.
CUV(i) 23 亞 們 王 的 臣 僕 背 叛 他 , 在 宮 裡 殺 了 他 。
CUVS(i) 23 亚 们 王 的 臣 仆 背 叛 他 , 在 宫 里 杀 了 他 。
Esperanto(i) 23 Kaj la servantoj de Amon konspiris kontraux li, kaj mortigis la regxon en lia domo.
Finnish(i) 23 Ja Amonin palveliat tekivät liiton häntä vastaan ja tappoivat kuninkaan omassa huoneessansa.
FinnishPR(i) 23 Ja Aamonin palvelijat tekivät salaliiton häntä vastaan ja tappoivat kuninkaan hänen linnassansa.
Haitian(i) 23 Chèf ki t'ap sèvi avèk Amon yo fè konplo, yo touye l' anndan palè a.
Hungarian(i) 23 És pártot ütöttek Amon ellen a maga szolgái, és megölték a királyt az õ házában.
Indonesian(i) 23 Pegawai-pegawai Raja Amon berkomplot melawan dia dan membunuhnya di istana.
Italian(i) 23 Ora i servitori del re Amon fecero una congiura contro a lui, e l’uccisero in casa sua.
ItalianRiveduta(i) 23 Or i servi di Amon ordirono una congiura contro di lui, e uccisero il re in casa sua.
Korean(i) 23 그 신복들이 반역하여 왕을 궁중에서 죽이매
Lithuanian(i) 23 Amono tarnai surengė sąmokslą ir nužudė karalių jo namuose.
PBG(i) 23 Ale się sprzysięgli słudzy Amonowi przeciwko niemu, i zabili króla w domu jego.
Portuguese(i) 23 E os servos de Amon conspiraram contra ele, e o mataram em sua casa.
Norwegian(i) 23 Og Amons tjenere sammensvor sig mot ham og drepte kongen i hans hus.
Romanian(i) 23 Slujitorii lui Amon au uneltit împotriva lui, şi au omorît pe împărat în casa lui.
Ukrainian(i) 23 І вчинили змову слуги Амона на нього, і вбили царя в його домі.